NY/London

Publié le par iamcarriebradshaw

http://4.bp.blogspot.com/-O0OmhavbDm8/TVQMEkLDaXI/AAAAAAAAPQE/tGcky4uEQFw/s1600/usa-uk-flag.jpg

 

 

L'autre jours, avec Alex, on a cité quelques mots qui diffère entre l'anglais british et l'anglais américain.. ce à quoi il a répondu : " Ils disent n'importe quoi, ces mots la ne sont même pas dans le dictionnaire, ils les ont inventés. Je suis née a Londres je sais ! Notre anglais (américain) est le vrai) " LOL, bon désolé de te décevoir Alex, mais ces mots sont bel et bien dans le dictionnaire d'Oxford. Anyway, je voulais vous faire partager quelques exemples des mots que j'utilise tous les jours, et qui sont différent de l'anglais british qu'on utilisait à Londres.

 

British/American

 

 

* Take away / Take Out                                          =    A emporter

* Nappies / Diapers                                               =  des couches

* The Pavement / The Sidewalk                          = Le trotoir

* Trousers / Pants                                                 = pantalons

* The Tube / The Subway                                     = Le métro

* Football / Soccer                                                 = Football

* Trainers / Sneakers                                           = Des baskets

* Autumn / Fall                                                       = L'automne

* The Bill / Check                                                  = L'addition

* Flats / Appartments                                           = Appartements

* Chips / French Fries                                         = Des frites

* The Cinema / The Movie Theater                   = Le cinéma

* Lift / Elevator                                                       = Ascenceur

* Firemen / Firefighters                                       = Des Pompiers

* Policeman / Police officer                                = Un Policier

* a Film / A movie                                                  = un film

* Floor / Story                                                         = Etages

* Post Code / Zip Code                                       = Code Postale

* The bin / The trash                                            = La poubelle

* Sellotape / Scotch Tape                                    = Du Scotch

* Sweets / Candies                                              = Des bonbons

* a Tin / A Can                                                       = Une boite de conserve

* A  Plaster / A Band-aid                                      = Un pansement

* A Mobile Phone / A Cell Phone                       = Un téléphone portable

 

Et puis bien sur, la prononciation ! Ce que ca fait du bien d'entendre cet accent, comparer a l'accent posh très (trop ?) distingué et prétentieux. Quand je suis arrivée en angleterre, j'ai eu un peu de mal avec certains mots (certains sont dans la liste au dessus) étant plus habitué a l'anglais américain.. et bien voila qu'aujourd'hui j'ai du mal avec certains mots américains. Je suis dégoutée lol.

 

Quelques mots ou la prononciation change

 

Better (british : betta / american : Belleur)

Butter (british : butta : american : Bulleur)

Can't (british : quante :american : Kent)

 

Oh et puis bien sur.. les verbes irréguliers. Les américains ne connaissent définitivement pas leurs verbes irréguliers, ils mettent des -ed partout.  Par exemple pour le verbe Smell (sentir)ca donne normalement ca : Smell, Smelt, Smelt. Et bien pour les américains, ca donne plutot ca : Smell, Smelled, Smelled. 

 

Et puis les américains n'emploi jamais le Have + Got ou le Have had.

EX : - Have you got pets ? (GB) - Do you have pets ? (US)

        - I've had lunch (GB) - I just had lunch (US)

 

Et puis bien sur, les mots coupés, le vocabulaire ghetto etc..

 

Le petit n'arrête pas de me reprendre sur mon accent, relou lol. " On dit pas ARsome ni AHHsome c'est AAAsome ! )

 

 

Quelques petites similitudes entre ma vie d'ici et celle de Londres..

 

- Toujours 2 enfants 1 fille/1 garçon.

- Les avions passent au dessus de la maison.

- Il y a des ecureuils tous les jours dans le jardin.

- La station de métro est tout pret.

- Ce n'est pas le centre, mais le quartier résidentiel juste a côté.

- La femme de ménage est hispanique.

- Le père ici n'aime pas l'angleterre, celui de Londres n'aimait pas l'Amérique.

- La vie est cher.

- La mère n'est pas native d'ici.

- On vit tout pret d'un parc

Commenter cet article

iamcarriebradshaw 25/05/2012 05:05

il est relou jte jure.. C'est pas arsome c aaasome, c'est pas IIIting c'est ITing, c'est pas tri c'est Three.. Bon c'est bon la ? Je suis française va falloir t'y faire tu sais lol

justine 24/05/2012 15:37

Candies, can, et cell phone se disent aussi en anglais britannique :)

justine 24/05/2012 15:34

C'est les americains qui merdouillent, ils appellent leurs pantalons comme leurs sous vetements !


hey hey dis à Alex que le vrai anglais c'est l'anglais britannique, ils savent conjuguer les verbes, eux :D et pas sortir des trucs comme ' gotten'

je rajouterai garden/yard